Arquivo da Categoria ‘Curiosidades’

As várias “matanças”

Sábado, 13 de Fevereiro, 2010

Como sabes, a nossa língua é extremamente complexa. Até quando queremos dizer que uma pessoa matou outra, essa expressão pode variar de acordo com o grau de parentesco. Por exemplo:

  • O filho que mata o pai comete um parricídio;
  • O filho que mata a mãe comete um matricídio;
  • Os pais que matam o filho cometem um filicídio;
  • A mulher que mata o marido comete um mariticídio;
  • O marido que mata a esposa comete um uxoricídio.

“A saudade portuguesa”

Sábado, 13 de Fevereiro, 2010

Sabias que a palavra “SAUDADE” apenas existe na nossa língua?!?

Pois é! “Saudade” só existe mesmo em Português! Nas outras línguas, apenas existem expressões equivalentes. Por exemplo, em Inglês diz-se “I miss you” que significa “Sinto a tua falta”; em Francês diz-se “Tu me manques” que quer dizer “Fazes-me falta”.

Como ves, há vocábulos que apenas existem na nossa língua!

As piadas do dia :P

Sábado, 13 de Fevereiro, 2010

Como se chama a peça de vestuário que controla tudo e todos?
R: O SOBRETUDO :D

- Diz-me, Carlinhos, já sabes o alfabeto?
- Já, senhor professor!
-Então, depois do A que letras vêm?
- As outras todas, senhor professor!

O que significa “abreviatura”?
R: O acto de abrir um carro.

Por que razão é que as mulheres ficam tanto tempo ao telefone?
- Para manterem a linha!!

Sorri :D

Sorri :D

A “macacada”!!!

Sábado, 13 de Fevereiro, 2010

          O sr.Alberto era um homem bom, honesto e trabalhador, que vivia numa pacata aldeia de Trás-os-Montes. Ele nunca foi muito feliz, pois ele era muito magrinho, e Deus também não o favoreceu muito com a sua beleza! Por ser tão magrinho, quando era criança, as pessoas da aldeia achavam-lhe muita piada e comentavam: “É mesmo engraçado o Alberto… até parece um macaquito!” Porém, o sr.Alberto só enfortaleceu mais tarde e, infelizmente, o apelido de “macaco” foi ficando! Até os poucos miúdos que havia na aldeia o chateavam, até que um dia ele resolveu aceitar o convite de um primo que morava em Portimão e foi morar com ele, pois dizia ele:
          -Pelo menos por lá não ouvirei mais a palavra “macaco”! – E lá foi ele. Fez uma óptima viagem, até já havia muito tempo que ele não passava um dia tão sossegado. Chegou a Portimão a pensar que lá nem sequer tinham o uso da palavra “macaco”. Mais à frente, encontra dois miúdos que estavam a brincar e, de repente, chatearam-se. Logo um dos miúdos chamou ao outro “macaco”. O sr.Alberto começou a ficar pensativo!
          Passou ao pé da oficina da rua do primo, e diz o patrão para o empregado:
          – Ó Zé, traz o macaco para levantar o carro! – Ora, mais pensativo ficou ainda o sr.Alberto! Ao chegar ao prédio do primo, estava uma mãe com o seu filho que brincava no jardim, e diz-lhe a senhora:
          – Ó Ricardo, tira um macaco que tens aí no nariz, filho!! – O pobre do sr.Alberto nem queria acreditar que a palavra “macaco” estava por todo lado!
          Chegado ao apartamento do primo, fartou-se de tocar à campainha e nada, ele nunca mais vinha. Finalmente abriu a porta e disse:
          – Desculpa, estava tão atento à televisão que nem ouvia tocar! É que eu adoro ver a série “O Planeta dos Macacos”! – De repente, o sr.Alberto desata às gargalhadas e diz ao primo:
          – Vou passar alguns dias contigo e depois volto para casa, pois já vi que existem macacos e vários tipos de macacos por todo lado!!!

Esta pequena história, por sinal bastante engraçada, é apenas uma pequena amostra da POLISSEMIA da nossa língua portuguesa! :)

As “mudanças” do embaixador!

Terça-feira, 9 de Fevereiro, 2010

Sabias que até à bem pouco tempo o feminino de embaixador era “embaixatriz”?

É verdade…

Mas, nos dias de hoje o feminino alterou e passou a dizer-se “EMBAIXADORA”.

Então, a Catarina Furtado passou a ser (em vez de embaixatriz) Embaixadora da Boa Vontade das Nações Unidas para as crianças.

Embaixadora da Boa Vontade das Nações Unidas para as crianças

Embaixadora da Boa Vontade das Nações Unidas para as crianças