Sabias que ”FALAR” e “DIZER” não são propriamente sinónimos? É verdade!!
Vejamos:
Quem fala, fala bem, fala muito, fala com alguém, fala diante dos outros. Já quem diz, diz a verdade, diz o que pensa, diz o que não deve.
“Falar” tem a ver com o acto da fala. “Dizer” tem a ver com o conteúdo expresso por aquele que fala.
Arquivo da Categoria ‘Soltem a Questão’
Falou e disse…!!
Domingo, 28 de Fevereiro, 2010Gaffes em testes de Português!!
Sexta-feira, 26 de Fevereiro, 2010- “Caiem” escreve-se caem;
- “Aja” escreve-se haja;
- “Nacer” escreve-se nascer;
- “françes” escreve-se francês;
- “Cer” escreve-se ser;
- “Vezinho” escreve-se vizinho;
- “tenho escrevido” escreve-se tenho escrito;
- “estam” escreve-se estão;
- “hontem” escreve-se ontem.
Gaffe da má disposição!!
Segunda-feira, 22 de Fevereiro, 2010Gaffe da razão!!
Segunda-feira, 22 de Fevereiro, 2010Gaffe da Couve Penca!!
Sexta-feira, 19 de Fevereiro, 2010Como se diz?
Sexta-feira, 19 de Fevereiro, 2010“O livro está pago”
ou
“O livro está pagado”?
As várias “matanças”
Sábado, 13 de Fevereiro, 2010Como sabes, a nossa língua é extremamente complexa. Até quando queremos dizer que uma pessoa matou outra, essa expressão pode variar de acordo com o grau de parentesco. Por exemplo:
- O filho que mata o pai comete um parricídio;
- O filho que mata a mãe comete um matricídio;
- Os pais que matam o filho cometem um filicídio;
- A mulher que mata o marido comete um mariticídio;
- O marido que mata a esposa comete um uxoricídio.
“A saudade portuguesa”
Sábado, 13 de Fevereiro, 2010Sabias que a palavra “SAUDADE” apenas existe na nossa língua?!?
Pois é! “Saudade” só existe mesmo em Português! Nas outras línguas, apenas existem expressões equivalentes. Por exemplo, em Inglês diz-se “I miss you” que significa “Sinto a tua falta”; em Francês diz-se “Tu me manques” que quer dizer “Fazes-me falta”.
Como ves, há vocábulos que apenas existem na nossa língua!
As piadas do dia :P
Sábado, 13 de Fevereiro, 2010Como se chama a peça de vestuário que controla tudo e todos?
R: O SOBRETUDO
- Diz-me, Carlinhos, já sabes o alfabeto?
- Já, senhor professor!
-Então, depois do A que letras vêm?
- As outras todas, senhor professor!
O que significa “abreviatura”?
R: O acto de abrir um carro.
Por que razão é que as mulheres ficam tanto tempo ao telefone?
- Para manterem a linha!!
A “macacada”!!!
Sábado, 13 de Fevereiro, 2010 O sr.Alberto era um homem bom, honesto e trabalhador, que vivia numa pacata aldeia de Trás-os-Montes. Ele nunca foi muito feliz, pois ele era muito magrinho, e Deus também não o favoreceu muito com a sua beleza! Por ser tão magrinho, quando era criança, as pessoas da aldeia achavam-lhe muita piada e comentavam: “É mesmo engraçado o Alberto… até parece um macaquito!” Porém, o sr.Alberto só enfortaleceu mais tarde e, infelizmente, o apelido de “macaco” foi ficando! Até os poucos miúdos que havia na aldeia o chateavam, até que um dia ele resolveu aceitar o convite de um primo que morava em Portimão e foi morar com ele, pois dizia ele:
-Pelo menos por lá não ouvirei mais a palavra “macaco”! – E lá foi ele. Fez uma óptima viagem, até já havia muito tempo que ele não passava um dia tão sossegado. Chegou a Portimão a pensar que lá nem sequer tinham o uso da palavra “macaco”. Mais à frente, encontra dois miúdos que estavam a brincar e, de repente, chatearam-se. Logo um dos miúdos chamou ao outro “macaco”. O sr.Alberto começou a ficar pensativo!
Passou ao pé da oficina da rua do primo, e diz o patrão para o empregado:
– Ó Zé, traz o macaco para levantar o carro! – Ora, mais pensativo ficou ainda o sr.Alberto! Ao chegar ao prédio do primo, estava uma mãe com o seu filho que brincava no jardim, e diz-lhe a senhora:
– Ó Ricardo, tira um macaco que tens aí no nariz, filho!! – O pobre do sr.Alberto nem queria acreditar que a palavra “macaco” estava por todo lado!
Chegado ao apartamento do primo, fartou-se de tocar à campainha e nada, ele nunca mais vinha. Finalmente abriu a porta e disse:
– Desculpa, estava tão atento à televisão que nem ouvia tocar! É que eu adoro ver a série “O Planeta dos Macacos”! – De repente, o sr.Alberto desata às gargalhadas e diz ao primo:
– Vou passar alguns dias contigo e depois volto para casa, pois já vi que existem macacos e vários tipos de macacos por todo lado!!!
Esta pequena história, por sinal bastante engraçada, é apenas uma pequena amostra da POLISSEMIA da nossa língua portuguesa!